一、《将进酒》的“jiāng”“qiāng”之争
李白《将进酒》中的“将”字究竟该怎么读?
著名主持人撒贝宁曾在《开讲啦》节目中,把这个字念成“jiāng”,引发观众质疑。90后的中学语文教材,都主张“将进酒”中的“将”字应念“qiāng”。理由是这个字有“请、愿”的意思,“将进酒”意为“请你再喝一杯酒”,因此这里应该读成它的古音“qiāng”。
但随即叶嘉莹先生在某专题视频中说:“《将进酒》不是李白自己起的题目,他是用古乐府的诗题。现在有些个人偶然看了一句,就自以为高明,就硬说《将进酒》的‘将’不读‘jiāng’,读‘qiāng’,这都是只知其一,不知其二的妄人。”
所以为了既知其一,也知其二,我们首先要从两种读音的来历开始说起。
编于1908年的《辞源》,是一部古汉语专门工具书。在四卷本第二册(商务印书馆1985年修订本)第874页,“将”字注有三个读音,分别是:
1、jiāng,即良切,平,阳韵;
2、jiàng,子亮切,去,漾韵;
3、qiāng,《集韵》千羊切,平,阳韵。
在第876页,“将进酒”词条却没有标注读第三个读音,千羊切qiāng,所以《辞源》认为,“将进酒”还是读“jiāng进酒”的。
把“将进酒”读为“qiāng进酒”,始于1970年编纂的《汉语大辞典》,第7卷第810页“将进酒”词条的“将”字旁边注了一个小小的数字3,意为该字读“将”的第三个读音,即“qiāng”。在《汉语大辞典》中,对“将进酒”的释义为“汉乐府铙歌十八曲之一”,《将进酒》是古乐府诗题。宋代郭茂倩在《乐府诗集》中解题说:“古词曰:‘将进酒,乘大白。’大略以饮酒放歌为言”。但郭茂倩的引用,只说明了将进酒的语境,依然没有确定它的读音。而且所谓“大略”如此,可见郭茂倩本人对“饮酒放歌”的说法也没有绝对的信心。
一般而言,“将”都是读“jiāng”的,读“qiāng”时只有一种情况,就是作“请、愿”之用时。如果古乐府题《将进酒》读“qiāng”,那么“将进酒,乘大白”的意思就是“请喝酒,用大碗”;“将进酒,杯莫停”的意思就是“请你再喝一杯酒,不要停”。好像都说得过去。但“将”读“qiāng”时,有其固定搭配的用法,即“将+宾语+无+谓语”,比如“将子无怒,秋以为期”(卫风·氓),再如“将子无死,尚能复来”(穆天子传)。“将进酒,杯莫停”,明显不符合这样的语法规则。
不过诗歌本来就是一种打破日常规则的文体,李白更是一个富有创新精神的诗人。所以纵观最权威的五版李白诗文集注本:《李太白文集》(清王琦注)、《李白集校注》(瞿蜕园、朱金城注)、《李白全集编年注释》(安旗主编)、《李白全集校注汇释集评》(詹锳主编)、《李太白全集校注》(郁贤皓注),可以发现,王本和瞿、朱本都没有注明读音,而安本、詹本和郁本,则主张“将”字读“qiāng”。它们的依据,也来源于“将”有“请、愿”之意,此时读“qiāng”。
可见对于“将进酒”的读音问题,各方专家学者,都有自己的坚持和道理。这使得“jiāng”“qiāng”之争几乎成为了一个死局。这个字还能够被辨析出正确的读音吗?其实如果把文学史和语言史结合起来钻研,这个问题并不算特别艰难。
二、《惜樽空》与《将进酒》
其实我们现在读到的《将进酒》,并非此诗的原始版本。这首诗乃宴席上的即兴之作,后来肯定又经过了李白的反复修改,所以才流传下来许多不同的版本。是的,天才如李白也是需要改稿的。在众多版本的《将进酒》中,最接近诗歌原貌的,是敦煌残卷B2544、S2049、B2567,以及殷璠的《河岳英灵集》。而我们语文教科书上的《将进酒》,已经是明清通行本了。
在三份敦煌残卷中,B2567最为珍贵,质量最忧,是《将进酒》的1.0版本。现抄录如下:
惜罇空
君不見黃河之水天上來,奔流到海不複迴。君不見床頭明鏡悲白髪,朝如青雲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金罇空對月。天生吾徒有俊才,千金散盡還複來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百盃。岑夫子,丹丘生,與君哥一曲,請君為我傾。鐘鼓玉帛豈足貴,但願長醉不用醒。古來賢聖皆死盡,唯有飲者留其名。陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡谑。主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,与爾同銷萬古愁。
这个版本的即兴色彩更加浓厚,如“古来圣贤皆死尽”等句,一看就是脱口而出,没有经过润色的“原生态”诗句。另外,这个版本中,也并没有“将进酒,杯莫停”一句,甚至连“诗题”都不叫《将进酒》,而叫《惜樽空》。所以李白的诗,其实和《将进酒》这个古乐府诗题半毛钱关系都没有。
那么《惜樽空》又有什么来历呢?
顾名思义,这个题目是感慨无酒可饮,与李白在宴席上的心理活动,以及诗歌的内容,都十分契合。这个题目也出自乐府古体:《前有一樽酒行》,李白恰巧也写过,并被抄录在敦煌残卷P2567中。原诗如下:
春风东来忽相过,金尊绿酒生微波。落花纷纷稍觉多,美人欲醉朱颜酡。青轩桃李能几何,流光欺人忽蹉跎。君起舞,日西夕。当年意气不肯倾,白发如丝叹何益。
这首诗,和《将进酒》一样,都表达了惜时叹老的情绪,艺术风格也更加相似。李白完全有可能将《前有一樽酒行》即兴改编成《将进酒》的前身:《惜空樽》。同样是古乐府,与《前有一樽酒行》相比,《将进酒》虽然也是写燕乐宾客,但重在劝诫,告诉世人不能醉酒败德。比如南朝何承天所做的《将进酒》:
将进酒,庆三朝。备繁礼,荐嘉肴。荣枯换,霜雾交。缓春带,命朋僚。
车等旗,马齐镳。怀温克,乐林濠。士失志,愠情劳。思旨酒,寄游遨。
败德人,甘醇醪。耽长夜,或淫妖。兴屡舞,厉哇谣。形傞傞,声号呶。
首既濡,赤亦荒。性命夭,国家亡。嗟后生,节酣觞。匪酒辜,孰为殃。
——《宋书·乐志》
此诗尽述醉酒之丑态,与李白之《将进酒》在意境上相去甚远。不过李白牛逼就牛逼在,他开创了这一诗题的新传统。自他以后的文人墨客,在写《将进酒》时,思想内容都纷纷倒向怀才不遇、醉酒忘忧。至于古乐府的《将进酒》诗题是什么内容,已经无人关心了。
所以,我们在探讨《将进酒》中“将”字的读音时,不必纠结该字的古音是什么,古乐府的《将进酒》又是什么意思。因为此“将”非彼“将”,我们更应该从诗句本身的含义,以及诗歌修辞的惯例,来分析“将进酒”的正确读音。
三、结论
李白可以将《前有一樽酒行》改编成为《惜空樽》,但最基本的诗歌对仗和修辞传统,仍然是需要遵守的,否则诗也就不成诗了。在中国古典诗歌史中,“将进酒”并非孤例,而是一个比较常见的用法。比如:“鸭绿满缸将进酒,花光凝椀正歌茶”(明·區越);“河桥将进酒,津树远含情”(明·张萱);“青春将进酒,白日倩挥戈”(明末清初·陈子升)等。
从上述例子中可以看出,“将进酒”无论是与“正歌茶”还是“远含情”对仗,它都是一个副词,表达“将要”的状态,而且“请、愿”这样的动词。当它与“倩挥戈”对仗时,虽然“倩”是动词,但其含义恰好就是“请、愿”,而古诗词通常不会用同义词对仗。所以这里的“将”,依然是“将要”。
既然历代诗人都把“将进酒”解作“将要”之意,那么它的读音自然应该是“jiāng”,此乃依据之一。
可能有人要提出疑问了,如果“将”读“jiāng”,那么“将进酒,杯莫停”的意思就是“将要喝酒,别停”?不通顺啊。
这就要先解释一下,何为“进酒”。
“进”有两种含义,一为“进食”,二为“进奉”。在古典文献中,较早出现的是“进奉”之意的“进酒”,而且一直都是最常规的标准用法。如《韩非子·十过》:“故竖阳之进酒,不以仇子反也”,这里的“进酒”,就是仆从奉酒劝饮的意思,与现代常用的“敬酒”一词类似。所以“将进酒,杯莫停”的意思,就像是饭局上主人对客人说:“我这就亲自给您斟一杯,不喝就是不给我面子”。“将”字依然是一个表示“将要”的副词,应该读“jiāng”,此乃依据之二。
无论是从诗歌修辞,还是从文义上来看,“将进酒,杯莫停”都是“将要再为您奉上一杯酒”的意思,“将”读“jiāng”是毫无疑问的。李白的《将进酒》诗题,来源于后来才加上的“将进酒,杯莫停”一句,与古乐府题目《将进酒》关系不大,应该跟着诗句来读,因此《将进酒》的“将”,也应该念“jiāng”。